マックの英語発音

アメリカに来てぶったまげたことの一つは

カタカナの発音が違いすぎる、です。 

最初から日本語のひらがなは英語で覚えるのですけど、カタカナは油断しますよね。

「きっと、、似てるに違いないよ」って。

有名なのがマクドナルド。 

一番近いカタカナ表記は、、ミッナ~~~ロ~

マでなくてミ。そしてクは限りなく小さく、クとナの間に聞こえないくらいのドをいれ、最後のロ~は限りなくルドに近いロです。

似ても似つかず。

アメリカ人の友達にマックって日本語でどう発音するか知ってる?マ。ク。ド。ナ。ル。ド。ってきるんだよって教えると、「うそでしょう~?きゃはは」と大笑い。

ふっ、、君たちだってカラオケの発音出来てないよ? キャアラオッキ~なんて言ってます。げえ

Keの発音がキなんですよね。なので酒(Sake)もサッキ~と言う人が多くて気持ち悪い(笑)

キャラオッキーに行ってコロッキーを食べてサキーを飲まない?なんてね。 いやです。

タイフーン(台風)などのように日本語になってるのもありますけど、ひどいのが盆栽。 

いつのまにかBanzaiになってます。 バンザイTreeなんて、何かと思いました。

。。。。。

マック、実は大好きでよく食べちゃうんですけど、場所によって微妙に違うんですね。

ハワイの朝マックはすごいです。 ご飯(!)と卵、スパムが乗ったものがあります。
これ大好きでした。 しょーゆもくれます。
前はサイミンっていうラーメンみたいなのもありました。

これはアップルパイのかわりのハウピアパイ。 ハウピアはハワイ語でココナッツです。

     mc2.jpg


ハワイのアップルパイは日本と同じ揚げたものでしたけど、アイダホとオハイオはベイクです。

。。。。。。。。。。。。

昨日のSetubun 夫がたまたま見て「ん?つはローマ字でTsuじゃないの?」 えええ???そうだっけ??
ついにローマ字まで直された私。。。 日本語を直される日も近いかも!!

ちなみに夫は「バス、ガス、爆発」の早口言葉もいえます。

私は「バスハスハスハス」になっちゃいます。 っくやしい~~!!






にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ中西部情報へ
にほんブログ村

人気ブログランキングへ



関連記事

コメントの投稿

非公開コメント

No title

tomotanさま

すごっ!!!
バス ガス ばくはつっ!!!!

これは~なかなか・・・・日本人でもむずかしいですよ~

日本での英語のカタカナ表記・・ほんとに酷いですよね~。
洋楽の題名とか、カタカナいらないです。

wheneverなんか「ホエネバー」ですよ。意味わからへん・・。
まだ 明治時代の方がずっと耳で聞けてたと思います。
white shirt を「ワイシャツ」とか・・ね。

No title

同じく!マクドナルドには超ビックリのクチです。東京にいたときすでに
アメリカ人の同僚から注意されたんですが、ナント!彼も、マクドナルドって言い始めました。だって、そう言わなきゃ他の人には分らない。
太巻き作っちゃいましたよ~。早目に作って、俊介とまたまた両親宅に持って行きました。きうりとキャベツとビーツの糠漬けも一緒にね。出張でNYに行った時、糠を仕入れてきたのよ。美味しいよ~。

No title

思わず1人でニヤリとしてしまいました・・v-389

マクドナルドは私自身、かなり意識しないとまだ言えません。。。
先日、レイナがそれをさらりと言いのけて、私が「何?」っていうと旦那が「マクドナルドって言っただろう?」と言われショック!!

その他にもピラーニャ=ピラニアとか。。。旦那とレイナの間で理解して私はカタカナ英語で悩まされ続けてますよv-406

カラオケは確かに「カラオキー」的な発音になっているので私は「あれはカラオケっていうんだよと誇らしげに直してます(笑)だって日本の大切な文化だもん!

ハワイはやっぱりスパムなんですね~v-290けっこういけますよね。私も好きです。。。

あっtomotanさんを傷つけてしまうかもしれないけど、最後にグサっとv-391
「setubun」を読むときに、思いきり英語読みで読んで一瞬「??」に。今回は旦那様に一票でしたねv-424スイマセン。。。


No title

あはは。
私の母もスーパーマーケットでレジの人に「バジル」はどこ?と聞いていたのに伝わらず、数分後にやっと「オ~。ベイズィルね。」と言われていましたよ。

↑の人のコメントを読んでワイシャツってWhite Shirtのことだったって初めて知りました!

Espero lumoさんへ

>
> すごっ!!!
> バス ガス ばくはつっ!!!!
>
> これは~なかなか・・・・日本人でもむずかしいですよ~

くやしいです!! 私は全然いえたことないです。
英語も早口言葉あるんですよ。

> wheneverなんか「ホエネバー」ですよ。意味わからへん・・。
> まだ 明治時代の方がずっと耳で聞けてたと思います。
> white shirt を「ワイシャツ」とか・・ね。

ホエネバー!ちょっと笑った。
ワイシャツは知りませんでした!!
こっちはワイシャツって言わないナーって思っていました!!

ラムネもレモネードからだそうですね。
ラムネのほうが確かに発音近いです!!

りょうこさんへ

> 同じく!マクドナルドには超ビックリのクチです。

そうですよね!あまりにも違いますもんね。
いろいろびっくりしましたけど、これは違いすぎ!
ちなみに日本ではドナルドなのに、アメリカの本名はロナルド!!

> 太巻き作っちゃいましたよ~。早目に作って、俊介とまたまた両親宅に持って行きました。きうりとキャベツとビーツの糠漬けも一緒にね。出張でNYに行った時、糠を仕入れてきたのよ。美味しいよ~。

おお~やってみよう!!ぬかは確かオンラインで売ってた! ビーツなんかぬか漬けにできるんですね!
キャベツとか食べたい! ご両親喜ばれたでしょうね!! やさしい。

Reirei2226さんへ


> マクドナルドは私自身、かなり意識しないとまだ言えません。。。
> 先日、レイナがそれをさらりと言いのけて、私が「何?」っていうと旦那が「マクドナルドって言っただろう?」と言われショック!!

最初のネイティブのマクドナルドを聞いたとき、笑っちゃいました。なにそれ~?って。
子供はアメリカに暮らしてると英語になっちゃいますよね。 
ある日、日本語をおもしろく教えたらぐんぐん伸びました。

カタカナ語には参りましたよ~ナイターなんて英語じゃないんですもんね。

> あっtomotanさんを傷つけてしまうかもしれないけど、最後にグサっとv-391
> 「setubun」を読むときに、思いきり英語読みで読んで一瞬「??」に。今回は旦那様に一票でしたねv-424スイマセン。。。

きゃ~~~やっぱりい~~。 なんか足りないような気がするとはおもってたんですが(笑)
こんなボケボケの私ですがこれからもよろしく。

Luli and Lexi さんへ

私の母もスーパーマーケットでレジの人に「バジル」はどこ?と聞いていたのに伝わらず、数分後にやっと「オ~。ベイズィルね。」と言われていましたよ。

わ~か~るうう!! うちの母は病院で自分の名前が呼ばれてるのに気がつきませんでした。
母音が3つも入るので、ものすごーく違う名前にされてる(笑)怒ってました。

> ↑の人のコメントを読んでワイシャツってWhite Shirtのことだったって初めて知りました!
私もです!! 確かにそっくり!! それにワイシャツって言わないんだなーって思ってました。
すごいトリビア!!
フリーエリア
太田康介さんの本(やさしい猫)が出ます。ぽーちゃん!
プロフィール

tomotan

Author:tomotan
アメリカ人夫と結婚生活24年目、アメリカ生活17年目です。市民権をとり7年になりました。アイダホ、ハワイ、LAからオハイオにやって来ました。22歳の息子と7歳のニャンズがいます。ステージ3Cからの乳がんサバイバー14年目です。アメリカのドラマと映画が好きです。スリラー小説も。

乳がん治療の記録
2003年3月ステージ3乳癌発覚/ 3月手術2回(左胸全摘出とリンパ転移摘出)/5月から9月AC&Tの抗がん剤/9月から10月の終わり 放射線治療33回/ 再建手術、縮小手術、再建失敗により取り出し手術など4回/2005年子宮卵巣摘出手術 ホルモンブロック剤アルミデックス治療10年。 乳がん闘病日記はカテゴリーにまとめてあります。
カテゴリ
最新コメント
最新記事
フリーエリア
フリーエリア
チャチャとコタローです
ようこそいらっしゃいました。
チャチャとコタローです。いらっしゃいませ。
全記事(数)表示
全タイトルを表示
全記事表示リンク

全ての記事を表示する

検索フォーム
摂氏/華氏 温度変換器
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: