冬季うつ病を治そう。笑って免疫アップおもしろい翻訳。

昨日ブログに書いたのですが、かなり元気になりました!!

ぎゃははと笑って好きなことを考えて(ウォーキングデッドとゾンビの倒し方、、笑)ビデオ見なおしたり、真剣に対策を考えていたら、、、あら、気分がイイわ❤(笑)

でも、、まだほら、寒い小雨なんか降っているので100%じゃないですが、かなーり立ち直りましたよ。 

ネットで見たのは(冬季うつ病)
前からそうかなと思っていましたが、

主な症状は、やる気や元気がなくなり
(寝ても寝ても眠い)それから(異常に甘い物が食べたくなる)そうです。

欧米特に(日照時間の短い国)で多く発症するそうです。

発症してるわ! 毎年! いやあああ~~~。

治す方法は
1,好きなことをする!!(ニャンと遊ぶ&買い物)
そして、なんといっても(笑う)これが一番体にいいような気がします。

癌も免疫力が大事、ナチュラルキラー細胞(でしたっけ?)を出すことが大事だって言われてますね。

笑うことで免疫力ア~~~~ップ

というわけでBoketeなんかを集めては発表していますが、本日は(おとぎ話の翻訳の翻訳を)

グーグル先生やヤフー先生の翻訳。 本当に感謝しているんです。

が!!

すっごく変なことが多い!

長い英語文章をざっと翻訳したりしていますが、途中でなんじゃこりゃあ~~と1人爆笑も多いです。

今日はネットで見つけた日本のお伽話を一旦英語に訳して、それをまた日本語に戻したものを紹介します。

一年前に流行ったそうですが知らなかったので転載しますね。 これ本になっているそうです。

一番笑った桃太郎を。

桃太郎

(原文)
昔々あるところに、おじいさんとおばあさんが暮らしていました。毎日、おじいさんは山へ芝刈りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。ある日のこと、おばあさんが川で洗濯をしていると、どんぶらこっこ どんぶらこと川上からとても大きな桃が1つ流れてきました。「まあ、おいしそうな桃。おじいさんのお土産にしましょう。」おばあさんは流れてくる桃をすくい上げ、にこにこ家へ帰りました。


(英語に翻訳)
An old man and an old woman lived in a place once upon a time. Everyday, the old man went to the mountain in the lawn cutting and the old woman went to laundry in the river. A certain day, when the old woman washed on the river, one very big peach with boss Buracocco,boss Buraco flowed from an upper reaches of the river, "Oh dear, a savory peach. Let's make it the old man's souvenir." The old woman scooped the peach coming drifting and came back to the smile Family.


(日本語に再翻訳)
老人は老女とかつて某所に生きていました。日常、老人は芝生カットで山へ行き、また老女は川のクリーニング店に行きました。特定の日、老女が川に打ち寄せたとき、1個の非常にビッグモモが、上司ブラコッコ 上司ブラコと一緒に川の上流層から流出しました。「あら、塩味のモモ。老人の記念品にしましょう。」老女は漂流してくるモモをスクープして、微笑み家族に戻りました。

(『匂いをかがれるかぐや姫 日本昔話 Remix』より引用)


どんぶらこっこ→ ドン、ブラコッコ→ 上司ブラコッコ

この上司ブラコッコ 上司ブラコ がツボに入って 腹筋いてえ。


他にもたくさんあるんだけど、多分著作権のなんとかになりそうなので少しだけ

タイトルもすごくて、、これわかりますか?

「背面ストライプのタロイモ」


うらしま太郎 → Reverse side striped Taro 

裏のシマだから背面ストライプ、そしてタロ!

そして書き出しは、、、

背面ストライプのタロイモと命名される空気ダンディズムの好青年がカメを助けて竜宮城へ招待されると、そこは、メデューサのひらめ筋大会。そこでドリームライクな日を過ごし、3日はうっかり過ぎました。


夢のような日々は(ドリームライク)としてもメデューサのひらめ筋大会ってなに?


お腹痛いくらい笑った。

言葉の違う国際結婚の厳しさを、皆様と少しは分かち合えたかもしれません(笑)

昔は無理に(日本語)に訳して違う意味になり喧嘩になったことあります。 
さすがにここまでの勘違いはないと思いたいけど、全く無いとも言えません(笑)

ちなみに本の題名の匂いをかがれるかぐや姫は

かぐや姫をかぐや(いなや)姫と日本語和訳して、できた文章が

匂いをかがれるとすぐにプリンセス

楽しい~!!私もやってみようと思います。 



クリックで応援~ありがとう~。 すごく励みになっています。
にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ
にほんブログ村

関連記事

コメントの投稿

Secret

No title

やだ~~~!!! 可笑しすぎます~~~
これは笑うのにいいですね。
そして、沢山笑った後は、しわ対策の美容液やクリームをのせておきましょうか。爆

悩めるうさぎさんへ

> やだ~~~!!! 可笑しすぎます~~~
> これは笑うのにいいですね。
> そして、沢山笑った後は、しわ対策の美容液やクリームをのせておきましょうか。爆


これ、面白いですよねー。
昨年、流行ったらしいです。全然知らなかった。

あ!そうですね、しわしわになる~。
でも笑いシワだったらいいかな(笑)
プロフィール

tomotan

Author:tomotan
アメリカ人夫と結婚生活24年目、アメリカ生活17年目です。市民権をとり7年になりました。アイダホ、ハワイ、LAからオハイオにやって来ました。22歳の息子と7歳のニャンズがいます。ステージ3Cからの乳がんサバイバー14年目です。アメリカのドラマと映画が好きです。スリラー小説も。

乳がん治療の記録
2003年3月ステージ3乳癌発覚/ 3月手術2回(左胸全摘出とリンパ転移摘出)/5月から9月AC&Tの抗がん剤/9月から10月の終わり 放射線治療33回/ 再建手術、縮小手術、再建失敗により取り出し手術など4回/2005年子宮卵巣摘出手術 ホルモンブロック剤アルミデックス治療10年。 乳がん闘病日記はカテゴリーにまとめてあります。
カテゴリ
最新コメント
FC2カウンター
フリーエリア
あなたの国は何時? オハイオはニューヨークと同じ時間です。
amazon
最新記事
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
海外情報
48位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
北アメリカ
10位
アクセスランキングを見る>>
チャチャとコタローです
ようこそいらっしゃいました。
チャチャとコタローです。いらっしゃいませ。
全記事(数)表示
全タイトルを表示
全記事表示リンク

全ての記事を表示する

検索フォーム
Amazon
摂氏/華氏 温度変換器
カレンダー
05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -
twitter
フリーエリア
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

月別アーカイブ